در این کتاب، نگارنده بر آن است مبحث جدید ـگفتمان را در قالب نوشتههای فارسی بیان کند، همچنین ارتباط مسائل ترجمه را با این مفهوم شرح دهد .به اذعان نویسنده :((این اثر ادعانامهای است علیه ترجمه تحت اللفظی و دفاعیهای است از ترجمههای خوانایی که این روزها گاه میکوشند آنها را به بهانه ترجمههای غیر دقیق از میدان برانند)) برخی مباحث کتاب عبارتاند از :گفتمان چیست؟، توانش زبانی و ارتباطی، تفاوت ساختار متن در فرهنگهای گوناگون، گفتمان و ترجمه، فشار گفتمانهای غربی، ترجمه در عمل، درجه دقت در ترجمه، نزدیک شدن گفتمانها به یکدیگر، و مشکل ذاتی ترجمه .در صفحات پایانی، کتابنامه آمده است (منبع: خانه کتاب، کتیبه 4)
0 نظر